Or, to put that better: Hindi film songs that begin with the word “Aaja”.
Let me give the background for this. My daughter, ever since she was a baby, has always had an ear for music. All you had to do was turn on the music (or start singing) and she’d start wiggling her shoulders. When she began walking, the dancing became rather more vigorous—and the first song she totally fell in love with was Aaja aaja main hoon pyaar tera. The very first time she heard it (and she hadn’t even started talking coherently yet), she joined in at the end: “Aaja, aaja!” After that, every time she’d do a little wriggle and say “Aaja, aaja!” we knew she wanted to listen to some dance music.
So, Aaja. Literally, ‘Come!’ Though I’ve always puzzled over why aaja—which combines aa and jaa, and should create a paradox—and not simply aa? Does the imperativeness, the urgency (which is invariably a part of Hindi love songs that use aaja in the lyrics) come through more when the word is aaja and not aa?
Continue reading →