I must admit to a great fondness for proverbs: there is something about the earthy wisdom, the often humorous or even irreverent insight into human nature offered through these that is very memorable and hard-hitting. And (though I may be prejudiced here), there’s something about proverbs and idioms in Hindustani (muhaavara and lokokti) that is hard to beat. Many years ago, I remember reading a newspaper advertisement in which ‘Dhobi ka kutta, na ghar ka na ghaat ka’ had been translated into English—and the entire flavour lost in the process, even though there was really nothing wrong with the translation itself. The point being that there are some things that need to be conveyed in the original language (the ad was for a Hindi-language newspaper).
Old Hindi cinema tended to use a lot of proverbs and idioms. Characters often bunged in a muhaavara in dialogue (I have actually come across, in some films from the 40s and 50s, phrases that were immediately identifiable as proverbs, but which I’d never come across before otherwise). And, sometimes, there were proverbs in songs as well.